Переводчик и редактор (английский, немецкий)
Если вы ищете переводчика, редактора переводов или целую команду для проекта, я буду рада предложить вам свои услуги. Свяжитесь со мной, и я рассчитаю стоимость вашего перевода или проконсультирую вас по любым вопросам.
Обо мне
Я работаю переводчиком и редактором с 2006 года, с 2015 года занимаюсь управлением переводческими проектами. Мои клиенты – зарубежные бюро переводов и прямые клиенты в России и других странах.
Я специализируюсь на переводе и редактуре текстов для сайтов и блогов. Темы, в которых чувствую себя увереннее всего: маркетинг и реклама, дизайн, потребительская электроника, образование, здоровье, психология и воспитание. Я также делаю аудиовизуальный перевод.
Буду рада выполнить тестовое задание, чтобы Вы могли оценить качество моей работы на конкретном проекте.
Специализации
- ИТ и интернет
- Маркетинг
- Юридические тексты
Языки
- Английский
- Немецкий
- Русский (родной)
Опыт работы
Переводчик, редактор, менеджер проектов — с 2006 года
ИП Скорнякова И.А.
Основные клиенты: thebigword (Великобритания), TransPerfect Ltd. (США), Mars Translations (Китай), InterRail AG (Германия), Finstarlabs (РФ), «Беринг» (РФ).
Переводчик, редактор, менеджер проектов (RU>EN) — 2013–2015
Smartgames Holdings Cyprus Limited (г. Москва)
- Перевод текстов юридической, маркетинговой и ИТ-тематики с русского на английский
- Управление переводческими ресурами (памятью переводов, глоссариями)
- Работа с подрядчиками – российскими бюро переводов
- Редактирование переводов от подрядчиков, обратная связь
Устный и письменный переводчик — 2009–2013
Термохольц (г. Уфа)
Устный и письменный перевод с английского и немецкого языка на русский язык в области фабричного домостроения.
Штатный и внештатный переводчик — 2007–2009
ООО «ВанБетра Урал» (г. Уфа) и VanBetra Projekt GmbH (Германия)
Перевод документов для импорта и таможенного оформления оборудования. Участие в таможенном оформлении.
Образование
- Онлайн-курс для редакторов thebigword — 2020
www.thebigword.com - Онлайн-курсы для переводчиков и редакторов Transperfect — 2018
www.transperfect.com - Продвинутый курс для редакторов, Главред — 2018
www.glvrd.ru - Семинар: Теория и практика перевода — 2007
DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) - Углубленный курс устного и письменного перевода — 2007
Башкирский Государственный Университет - Факультет романо-германской филологии — 2007
Башкирский Государственный Университет
Мои навыки
- Перевод, редактирование, управление проектами.
- CAT-инструменты: Trados, memoQ, Memsource и другие.
- Знание основ HTML, CSS и Javascript.
- Веб-дизайн и CMS. Этот сайт я создала на базе WordPress.
- Ведение блога об изучении иностранных языков.